Lontananze
Sul viale di Circonvallazione
le automobili passano velocemente
credendo che uno sia scemo e non si accorga
che vanno così, da nessuna parte.
San Juan ha l’autostrada e si millanta
città moderna;
ma io guardo a est, al monte Pie de Palo
dove i guanachi staranno parlando
della prossima neve.
Poi mi volto verso il monte Villicum
e mi stordisco di azzurrità. Oh!,
che bello è questo, fischio tra i denti.
E un camion arrabbiato dà al vento il suo motore
mormorando insulti
perché il mio cuore è messo così lontano.
Il tornante degli scemi
Chi si namora non commette alcuna colpa,
semplicemente si namora e sulla strada
tende a incidentarsi.
C’è un tornante dove molti
tirano dritto verso ribaltamenti mortali.
Un cartellino avverte che attenzione
ma avvengono più decessi lì
che da qualsiasi altra parte.
E se qualcuno si salva gravemente ferito
è meglio muoia presto,
così smette di andare sulle strade
ostacolando i conducenti felici.
Certo che un cartello grande e luminoso
salverebbe molte vite, che aprano bene gli occhi;
ma per cosa, l’amore è cieco.
Lejanías
En la avenida de Circunvalación
los automóviles pasan raudamente
creyendo que uno es tonto y no se da cuenta
que van a ninguna parte.
San Juan tiene autopista y hace aspavientos
de ciudad moderna;
pero yo miro al este, al cerro Pie de Palo
donde los guanacos estarán hablando
de la próxima nieve.
Luego vuelvo cabeza al cerro Villicum
y me aturdo de azulidades. ¡Oh!,
qué hermoso es esto, silbo entre dientes.
Y un camión enojado da al viento su motor
murmurando insultos
porque mi corazón está puesto tan lejos.
La curva de los tontos
Quien se namora no hace culpa alguna,
simplemente se namora y en el camino
suele accidentarse.
Hay una curva cerrada donde muchos
pasan de largo hacia vuelcos mortales.
Un cartelito avisa que cuidado
pero ocurren más muertes ahí
que en cualquier otro sitio.
Y si alguno se salva mal herido
es mejor muera pronto,
así deja de andar en los caminos
estorbando a los conductores felices.
Claro que un cartel grande y luminoso
salvaría muchas vidas, que abran los ojos bien;
pero para qué, el amor es ciego.
Traduzione di Pablo Ingberg e Carolina Isla